Languages of Timor-Leste
Languages of Timor-Leste | |
---|---|
Official | Portuguese, Tetum |
National | Tetum |
Recognised | Uab Meto, Fataluku |
Vernacular | East Timorese Portuguese |
Minority | Bekais, Bunak, Galoli, Habun, Idalaka, Kawaimina, Kemak, Lovaia, Makalero, Makasae, Mambai, Tokodede, Wetarese, Dili Malay |
Foreign | English, Indonesian |
Signed | Tetum Sign Language, Indonesian Sign Language |
Keyboard layout | |
Source | [1][2] |
The languages of Timor-Leste include both Austronesian and Papuan languages. (See Timor–Flores languages and Timor–Alor–Pantar languages.) The lingua franca and national language of Timor-Leste is Tetum, an Austronesian language influenced by Portuguese, with which it has equal status as an official language. The language of the Oecusse exclave is Uab Meto (Dawan). Fataluku is a Papuan language widely used in the eastern part of the country (often more so than Tetum). A dialect of Malay-based creole called Dili Malay is spoken by a number of residents in the capital Dili, it borrowed words mostly from Portuguese and Tetum. Both Portuguese and Tetum have official recognition under the Constitution of Timor-Leste, as do other indigenous languages, including: Bekais, Bunak, Galoli, Habun, Idalaka, Kawaimina, Kemak, Lovaia, Makalero, Makasae, Mambai, Tokodede and Wetarese.
The rise of lingua francas in the linguistically diverse Timor-Leste and the domination of several clans over others have led to the extinction of many smaller languages. However, some of them are still in use as ritual languages or cants. Research done in the mid-2000s by the Dutch linguist Aone van Engelenhoven, for example, revealed that the Makuva language, formerly spoken by the Makuva tribe but believed to have been extinct since the 1950s, was still used occasionally.[3]
In 2007, Van Engelenhoven discovered the existence of another language that was essentially extinct, called Rusenu.[4]
Official languages
[edit]Section 13(1) of the 2002 constitution designates Portuguese and Tetum as Timor-Leste's two official languages. The same section also provides that "Tetum and the other national languages shall be valued and developed by the State." English and Indonesian are sometimes used and section 159 of the constitution provides that these languages serve as "working languages within civil service side by side with official languages as long as deemed necessary".[5]
Under Portuguese rule, all education was through the medium of Portuguese,[citation needed] although it coexisted with Tetum and other languages. Portuguese particularly influenced the dialect of Tetum spoken in the capital, Dili, known as Tetun Prasa, as opposed to the more traditional version spoken in rural areas, known as Tetun Terik. Tetun Prasa is the version more widely used, and is now taught in schools.
Under Indonesian rule from 1976 to 1999, East Timor's official language was Indonesian; It, along with English, currently has the status of a 'working language' under the present constitution.
For many older East Timorese, the Indonesian language has negative connotations with the Suharto regime,[6] some parties are also considering as early as after independence in the 2000s to relabel it in the context as a working language to "Malay".[7] On the other hand, many younger people expressed suspicion or hostility to the reinstatement of Portuguese, which they saw as a 'colonial language' in much the same way that Indonesians saw Dutch. However, whereas the Dutch culture and language had limited influence on those of Indonesia, the East Timorese and Portuguese cultures became intertwined, particularly through intermarriage, as did the languages. Portuguese was also a working language of the resistance against Indonesia.
Some young East Timorese felt at a disadvantage by the adoption of Portuguese as an official language, and accused the country's leaders of favouring the older generations who speak Portuguese and educated Timorese who had only recently returned from overseas,[8] arguing that those older East Timorese who speak Portuguese or English had more job opportunities.[9]
Many foreign observers, especially from Australia and Southeast Asia were also critical about the reinstatement of Portuguese, arguing that English or Indonesian would have been preferable.[10] In spite of this, many Australian linguists have been closely involved with the official language policy, including the promotion of Portuguese.
Portugal and other Portuguese-speaking countries such as Brazil have supported the teaching of Portuguese in Timor-Leste. Some people in Timor-Leste complained that teachers from Portugal and Brazil were poorly equipped to teach in the country, as they did not know local languages, or understand the local culture.[11]
Nevertheless, the late Sérgio Vieira de Mello, who headed the United Nations Transitional Administration in East Timor, was a Brazilian who established a close working relationship with Xanana Gusmão, the country's first president, as a fellow Portuguese-speaker but was respected by many East Timorese because of his efforts to learn Tetum.[12]
Languages by speakers
[edit]- Languages by number of native speakers[14]
Language | Number | Year surveyed | Language family |
---|---|---|---|
Tetun-Dili/Prasa | 385,000 | 2009 | Austronesian |
Mambai | 131,000 | 2010 (census) | Austronesian |
Makasae | 102,000 | 2010 (census) | Timor–Alor–Pantar |
Baikeno | 72,000 | 2011 | Austronesian |
Tetum-Terik | 63,500 | 2010 (census) | Austronesian |
Kemak | 62,000 | 2010 (census) | Austronesian |
Bunak | 55,000 | 2010 (census) | Timor–Alor–Pantar |
Tocodede | 39,500 | 2010 (census) | Austronesian |
Fataluku | 37,000 | 2010 (census) | Timor–Alor–Pantar |
Waimoa | 18,400 | 2012 (census) | Austronesian |
Kairui-Midiki | 15,000 | 2010 (census) | Austronesian |
Naueti | 15,000 | 2010 (census) | Austronesian |
Idaté | 13,500 | 2010 (census) | Austronesian |
Galoli | 13,000 | 2010 (census) | Austronesian |
Makalero | 6,500 | 2011 | Timor–Alor–Pantar |
Adabe | 5,000 | 2010 (census) | Austronesian |
Lakalei | 3,250 | 2010 (census) | Austronesian |
Habun | 2,700 | 2010 (census) | Austronesian |
Portuguese | 600 | 2010 (census) | Indo-European |
Makuv'a | 56 | 2010 (census) | Austronesian |
- Literacy rates by language
Literacy rates (in percentage terms) in the co-official and working languages for East Timorese people aged 15–24 in 2004 and 2010. This shows which percentage of the age group is able to speak, read and write any of the four main lingua francas of Timor-Leste, either as a native or second language. Data are derived from Highlights of the 2010 census main results in Timor-Leste.[15]
Year | Tetum | Indonesian | Portuguese | English | Any of the four |
---|---|---|---|---|---|
2004 | 68.1 | 66.8 | 17.2 | 10.0 | 72.5 |
2010 | 77.8 | 55.6 | 39.3 | 22.3 | 79.1 |
Distribution of languages, 2010
[edit]Notes
[edit]- ^ "Deaf in East Timor". Archived from the original on 2022-09-26. Retrieved 2022-09-26.
- ^ "APSN | Government to include Tetum sign language in public schools". Archived from the original on 2022-09-26. Retrieved 2022-09-26.
- ^ "Noorderlicht Noorderlicht Nieuws: Raadselachtig Rusenu" (in Dutch). Archived from the original on 2007-04-18. Retrieved 2007-09-22.
- ^ "Noorderlicht Noorderlicht Nieuws: Sprankje hoop voor talenvorsers" (in Dutch). Archived from the original on 2010-09-08. Retrieved 2007-09-22.
- ^ Constitution of the Democratic Republic of Timor-Leste (PDF) (Constitution). Constituent Assembly. 22 March 2002. Archived (PDF) from the original on 21 December 2019.
- ^ "Languages in East Timor". Interview. Australian Broadcasting Corporation. 26 June 2004. Archived from the original on 2 February 2008. Retrieved 8 October 2006.
- ^ Williams-van Klinken, Catharina (2002). High Registers of Tetun Dili: Portuguese Press and Purist Priests (PDF). Proceedings of the 2001 Conference of the Australian Linguistics Society. Australian National University, Canberra: Australian Linguistic Society. p. 7.
- ^ Foreign and Commonwealth Office (19 December 2006). "Country Profiles Foreign & Commonwealth Office". Foreign and Commonwealth Office. Archived from the original on 7 January 2008.
- ^ Sipress, Alan (9 October 2003). "Independence breeds resentment in East Timor". The Boston Globe. boston.com. Archived from the original on 3 August 2009. Retrieved 19 March 2007.
- ^ National Institute of Linguistics (various) (n.d.). "The Australian Media Attacks East Timor's Language Policy". National University of East Timor. Archived from the original on 2008-05-30. Retrieved 2006-10-08.; National Institute of Linguistics (various) (n.d.). "Anglocratic Untruths". National University of East Timor. Archived from the original on 2020-04-27. Retrieved 2006-10-08.
- ^ La'o Hamutuk Bulletin (August 2003). "Brazilian Aid to East Timor". La'o Hamutuk. Archived from the original on 2017-08-24. Retrieved 2007-03-19.
- ^ Goff, Phil; Ladley, Andrew (20 August 2003). "Two New Zealanders pay tribute to Sergio Vieira de Mello". The New Zealand Herald. New Zealand Media and Entertainment. Archived from the original on 13 June 2023.
- ^ "Table 13: Population distribution by mother tongue, Urban Rural and District". Volume 2: Population Distribution by Administrative Areas (PDF). Timor-Leste Ministry of Finance. pp. 205–206. Archived (PDF) from the original on 2015-12-24. Retrieved 2019-07-01.
{{cite book}}
:|work=
ignored (help) - ^ East Timor - Languages Archived 2017-04-11 at the Wayback Machine. Ethnologue. URL accessed April 10, 2017.
- ^ Hamid, M. Obaidul, Hoa T.M. Nguyen, Richard B. Baldauf (2015). Language Planning for Medium of Instruction in Asia. Abingdon/New York: Routledge. p. 113. ISBN 9781317699859. Archived from the original on 27 March 2023. Retrieved 1 July 2019.
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
References
[edit]- National Institute of Linguistics, National University of East Timor
- "The languages of East Timor", by Dr. Geoffrey Hull, at the Timorese National Institute of Linguistics
- Current Language Issues in East Timor (Dr Geoffrey Hull)
- Interview given by Dr. Geoffrey Hull to the programme "Lingua Franca", in Radio National
- Ross, Melody A. (2017). Attitudes toward Tetun Dili, A Language of East Timor (PDF) (phd thesis). University of Hawaiʻi at Mānoa. hdl:10125/62504.
External links
[edit]- Pictures from a Portuguese language course using Tetum published in the East Timorese newspaper Lia Foun in Díli
- Línguas no Timor website in Portuguese, but contains links to articles in English
- Languages of Timor Lorosae - part of Ethnologue
- The Languages of East Timor: Some Basic Facts
- FATALUKU COMMUNITY: English and Fataluku Website for researching the Fataluku Language
- YouTube video of José Ramos-Horta commenting on East Timor's official and working languages